Übersetzungsbüro für Software-Lokalisierung
Seit seiner Erfindung hat der Computer Einzug in immer mehr Bereiche des Lebens gehalten und diese in vielen Fällen revolutioniert, insbesondere in Bezug auf die Arbeitswelt. Dabei spielt die für Computer entwickelte Software eine entscheidende Rolle, da ein Computer immer nur so nützlich ist, wie die darauf installierten Programme. Computersoftware wird heute für verschiedenste Zwecke eingesetzt, die von der Verwaltung von Personal oder Lagerbeständen über die Steuerung von Systemen bis zur Unterhaltung reichen. Auch Apps, das bedeutet Programme für Smartphones und Tablets, gehören zum Bereich Software.
Textarten und Dateiformate
Die technischen Aspekte der Software-Lokalisierung sind vielfältig und stellen Übersetzer vor besondere Herausforderungen. Die Software-Lokalisierung umfasst u.a.:
- Texte für die Programmoberfläche
- Meldungstexte
- Templates
- Handbücher
- Endbenutzerlizenzvereinbarungen (EULA)
- Online-Hilfetexte
- Schulungsmaterialien
Außerdem gibt es noch viele weitere Textarten rund um die Entwicklung, den Vertrieb und die Bereitstellung von Software, wie z. B.:
- Kaufverträge
- Serviceverträge
- Werbebroschüren
- Marketingmaterialien
Diese Dokumente können in vielen verschiedenen Dateiformaten vorliegen.
Software-Lokalisierung: Übersetzung durch Spezialisten
Bei der Übersetzung von Computersoftware spielt die Konsistenz und Einheitlichkeit eine besondere Rolle. Wiederkehrende Terminologie und Bezeichnungen sollten innerhalb der gesamten Software sowie in allen zugehörigen Dokumenten gleich übersetzt werden. Dies verbessert die Bedienbarkeit der Software durch den Benutzer, da dieser z.B. Schaltflächen und Felder mit ähnlicher Funktion schnell wieder erkennen kann. Auf diese Weise wird auch die Gefahr von Missverständnissen verringert, die Effizienz in der Verwendung erhöht und letztendlich die Kundenzufriedenheit verbessert, die mit erhöhter Kundenloyalität sowie einer verbesserten Markenwiedererkennung einhergeht.
Diese Vorteile werden am besten erreicht, wenn die Übersetzung aller Dokumente innerhalb einer Software-Lokalisierung aus einer Hand erfolgt.
Sprachangebot für Ihre Software-Lokalisierung
Durch unsere breite Basis an Übersetzern können wir nahezu jede Sprachkombination für Ihre Software-Lokalisierung anbieten. Eine Sprachübersicht finden Sie in unserem Richtpreis-Kalkulator.
Software-Lokalisierung: Übersetzung in höchster Qualität
Software-Lokalisierungen sind in der Regel recht anspruchsvoll. Deshalb wird Ihre Software-Lokalisierung bei elinga ausschließlich durch Übersetzer vom Fach angefertigt, die inhaltlich ein entsprechendes Hintergrundwissen mitbringen.
Wir sind bei DIN CERTCO unter der Nummer 7U392 registriert und können Ihre Software-Lokalisierung nach DIN EN 17100 übersetzen.
Kompetenz in Software-Lokalisierung
Unsere Fachübersetzer sind angehende oder fertig ausgebildete Ingenieure und Entwickler aus dem Bereich Informatik, die das erforderliche Fachvokabular im Detail beherrschen und durch ihre Ausbildung fachliche Zusammenhänge aus dem Kontext heraus korrekt interpretieren können. Zudem übersetzen sie ausschließlich in ihre Muttersprache, was die sprachliche Qualität Ihrer Software-Lokalisierung erhöht. So erreichen wir eine fachlich und sprachlich exzellente Übersetzungsqualität.
Gerne erstellen wir Ihnen ein unverbindliches Angebot für Ihre Software-Lokalisierung.
Kontakt
Wir stehen Ihnen jederzeit bei Fragen oder zur Angebotserstellung für technische Übersetzungen zur Verfügung. Kontaktieren Sie uns einfach telefonisch oder per E-Mail.
Software-Lokalisierung für internationale Märkte
Die Software-Lokalisierung geht über eine reine Übersetzung einzelner Textelemente hinaus. Ziel ist es, Softwareprodukte sprachlich und kulturell so anzupassen, dass sie in den jeweiligen Zielmärkten intuitiv verstanden und problemlos genutzt werden können. Dazu gehören neben der Übersetzung der Benutzeroberfläche auch Fehlermeldungen, Hilfetexte, Installationsdialoge sowie begleitende Dokumentationen.
Unser Übersetzungsbüro unterstützt Unternehmen dabei, ihre Anwendungen, Plattformen und digitalen Produkte international erfolgreich einzusetzen. Durch eine professionelle Softwareübersetzung wird sichergestellt, dass Benutzeroberflächen klar verständlich bleiben und Terminologie konsistent verwendet wird – unabhängig davon, in welcher Sprache Ihre Software verfügbar sein soll.
Professionelle Softwareübersetzung durch Fachübersetzer
Eine hochwertige Softwareübersetzung erfordert weit mehr als reine Sprachkenntnisse. Übersetzer müssen sowohl mit der Terminologie der jeweiligen Branche als auch mit den typischen Strukturen von Softwareprojekten vertraut sein. Dazu zählen beispielsweise Ressourcen-Dateien, String-Tabellen oder strukturierte Textformate.
Unser Übersetzungsbüro arbeitet ausschließlich mit muttersprachlichen Fachübersetzern, die über Erfahrung in der Übersetzung technischer Inhalte verfügen. Dadurch wird gewährleistet, dass Ihre Software-Lokalisierung sowohl sprachlich korrekt als auch terminologisch konsistent umgesetzt wird.
Viele Softwareprojekte gehören inhaltlich zum Bereich der technischen Übersetzungen oder der IT-Übersetzungen. Gerade bei komplexen Anwendungen ist es wichtig, dass Übersetzer sowohl mit Softwareterminologie als auch mit technischen Zusammenhängen vertraut sind.
Zu den häufig lokalisierten Softwarebestandteilen gehören unter anderem:
- Benutzeroberflächen (UI)
- Dialogfenster und Menüs
- Systemmeldungen und Fehlermeldungen
- Online-Hilfen und Dokumentationen
- Installations- und Updateprozesse
Durch eine strukturierte Arbeitsweise und klar definierte Qualitätsprozesse stellen wir sicher, dass auch umfangreiche Softwareprojekte zuverlässig und konsistent umgesetzt werden.
Technische Anforderungen bei der Software-Lokalisierung
Bei der Software-Lokalisierung spielen auch technische Aspekte eine wichtige Rolle. Texte liegen häufig in speziellen Dateiformaten oder Ressourcenstrukturen vor, die während der Übersetzung erhalten bleiben müssen. Gleichzeitig müssen Platzhalter, Variablen oder Formatierungen korrekt übernommen werden.
Unser Übersetzungsbüro verfügt über Erfahrung mit zahlreichen Dateiformaten und unterstützt Unternehmen dabei, ihre Softwareübersetzung effizient in bestehende Entwicklungsprozesse zu integrieren. Dabei achten wir besonders auf:
- die korrekte Behandlung von Variablen und Platzhaltern
- konsistente Terminologie innerhalb der Software
- die Einhaltung vorhandener Zeichenlimits
- eine saubere Struktur der übersetzten Dateien
Software-Lokalisierung als Bestandteil internationaler Produktstrategien
Für viele Unternehmen ist die Software-Lokalisierung ein wichtiger Schritt bei der Internationalisierung ihrer Produkte. Eine professionell lokalisierte Anwendung schafft Vertrauen bei internationalen Nutzern und erleichtert die Markteinführung in neuen Regionen.
Gerade für mittelständische Unternehmen aus technologieorientierten Branchen ist eine präzise und fachlich korrekte Softwareübersetzung entscheidend. Missverständliche oder ungenaue Übersetzungen können nicht nur die Benutzerfreundlichkeit beeinträchtigen, sondern auch das professionelle Erscheinungsbild eines Produkts negativ beeinflussen.
Wenn Sie mehr über unsere Leistungen erfahren möchten, finden Sie auf der Seite Übersetzungsbüro weitere Informationen zu unserem Leistungsspektrum und zu den Sprachen, die wir anbieten.